Frauenlyrik
aus China
月之影 |
Der Schatten des Mondes |
我放牧我的眼 | Ich lasse meine Augen weiden |
沿着你每一线光 | Sie kriechen entlang eines jeden Lichtstrahls |
爬行 | Von dir |
我开展我的心 | Ich entfalte mein Herz |
却触不到春的根 | Doch stoße ich nicht auf die Wurzeln des Frühlings |
常欲乘风脱羽而去 | Ich möchte oft den Wind reiten meine Federn abwerfen und gehen |
惟惧尘心于云中蚀化 | Habe nur Angst, mein vergängliches Herz könnte inmitten der Wolken verwittern |
今晚 | Heute Nacht |
仅有秋虫知我 | Kennen mich nur die Herbstinsekten |
伴我抚弦长吟 | Mit ihrem Zirpen begleiten sie mein Saitenspiel |